財務面を投資家としての目線でって英語でなんて言うの?
財務面を投資家としての目線でのアドバイスを主な業務としています。
を英語で何て言えばいいのでしょうか。
回答
-
I mainly provide financial advice to people from the perspective of an investor.
-
I am mainly a financial advisor with an investor's perspective.
ご質問ありがとうございます。
①
"I mainly provide financial advice to people"=「私は主に人々に財務面のアドバイスを提供しています」
"from the perspective of an investor."=「投資家の視点から。」
②
"I am mainly a financial advisor"=「私は主にファイナンス・アドバイザーです」
"with an investor's perspective."=「投資家の視点を持つ。」