財務面を投資家としての目線でって英語でなんて言うの?

財務面を投資家としての目線でのアドバイスを主な業務としています。
を英語で何て言えばいいのでしょうか。
default user icon
ARさん
2020/09/17 23:23
date icon
good icon

1

pv icon

605

回答
  • I mainly provide financial advice to people from the perspective of an investor.

    play icon

  • I am mainly a financial advisor with an investor's perspective.

    play icon

ご質問ありがとうございます。


"I mainly provide financial advice to people"=「私は主に人々に財務面のアドバイスを提供しています」

"from the perspective of an investor."=「投資家の視点から。」


"I am mainly a financial advisor"=「私は主にファイナンス・アドバイザーです」

"with an investor's perspective."=「投資家の視点を持つ。」
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

605

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:605

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら