このバナナは気品あふれる甘味が特徴ですって英語でなんて言うの?

コンビニで買ったバナナの袋にこのような説明文があり英語でなんていうのだろうと思い質問させてもらいました。
featureとcharacterizedの違いにも言及しながら説明していただけると幸いです。
default user icon
tamaさん
2020/12/28 12:39
date icon
good icon

2

pv icon

567

回答
  • This banana is characterized by an elegant sweetness.

    play icon

「このバナナは気品あふれる甘味が特徴です。」は英語で「This banana is characterized by it’s refined sweetness.」という表現が良いと思います。
気品あふれる甘味ーRefined sweetness・Elegant sweetness
気品ーElegance・Refinement・Aroma
特徴ーFeature・Trait・Characteristic
回答
  • This banana is characterized by its refined sweet taste.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「このバナナ」=「this banana」
「気品」=「refined」
「あふれる」=「overflowing」
「甘味」=「sweet taste」
「特徴」=「characterized」

上記の翻訳の「its」は代名詞として「このバナナ」=「this banana」を指します。

「あふれる」=「overflowing」だけど、ない方が自然だと思います。

特にバナナの袋に書いてある説明文だったら、「This banana is characterized by its refined sweet taste.」はちょうど良い訳し方の気がします。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

567

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら