I have been less able to write English sentences by hand due to the increasing use of computers.
My handwriting ability in English has been on the decline because of the increasing use of computers.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『PCのお陰で手書きの英文が苦手になってきた』は、
いくつか言い方が考えられますので、以下に一例を挙げておきますね!
I have been less able to write English sentences by hand due to the increasing use of computers. として
『PCを使う機会が増えたため手で英文を書く能力が低下してきた。』と表現するのはいかがでしょうか。
また、
My handwriting ability in English has been on the decline because of the increasing use of computers. として
『PCを使う機会が増えたので、手書きで英語を書く力が低下しています。』とも表現できますね!
メモ
less able to ~することができなくなる、が低下する
on the decline 低下・衰退している傾向にある、下り坂である
参考になれば幸いです。
Because of computers, I've become worse at handwriting English sentences.
ご質問ありがとうございます。
「PCのお陰で」=「because of computers」
「手書きの英文」=「handwriting English sentences」
「苦手になってきた」=「(I) have become worse」
「PC」は一般的に「personal computers」と言いますが、この場合では「computers」だけと言っても構いません。
動詞は過去分詞なので、「have become worse」=「苦手になってきた」を使います。
ご参考になれば幸いです。