街は若者で賑わって酔っ払っいばかりだって英語でなんて言うの?
いつもの話で最近は特に夜の街に若者がたくさんいてたぶん忘年会かもしれませんが酔っ払っいがたくさんいる という事を伝えたい
回答
-
There are lot of drunken, young people out on the streets at night; they may be there for the end-of-year parties.
ご質問ありがとうございます。
"There are a lot of drunken, young people"=「多くの酔っぱらった、若い人々がいる」
"out on the streets at night"=「夜に外にいる」
"they may be there for the end-of-year parties."=「忘年会のために彼らはそこにいるのかもしれない。」
☆「夜の町」を直訳すると"night city"なのですが、そのような言い方はあまり聞いたことがないため、この文章では"streets at night"(夜の道)と訳しました。
ご参考に!