世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

微妙な違いって英語でなんて言うの?

実験結果とかについて説明するときに実験結果が計算結果、予想とは違った値を記録したとき使いたいです。
default user icon
gorou haraさん
2021/01/02 12:38
date icon
good icon

13

pv icon

9507

回答
  • a slight difference

  • a minimal difference

「微妙な違い」は a slight difference(ほんのわずかな違い) a minimal difference(最低限の・最小の違い) のように言えます。 例: There was a slight difference in the results of the experiment. 「その実験の結果に微妙な違いがあった。」 result で「結果」 experiment で「実験」なので results of the experiment で「実験結果」と言えます。 ご参考まで!
回答
  • subtle difference

  • minor difference

「微妙な違い」は、 "subtle difference" "minor difference" という表現を使うことも出来ます。 "subtle difference"は、ほとんど見分けがつかないほどの差を表す時に使います。 "There's a subtle difference in our results." 「微妙な違いが結果に生じた。」 "There's only a minor difference between A and B." 「AとBには僅かな違いがあるだけだった。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "subtle difference"

  • "slight difference"

「微妙な違い」を英語で表すときには "subtle difference" や "slight difference" という表現が使われます。"Subtle" は「ほとんど気づかないほどの」「かすかな」という意味で、微妙で注意深く観察しなければわからない違いを表現できます。"Slight" は「わずかな」「少しの」という意味で、わかりやすい違いではないものの、何らかのズレを感じる際に使います。 例文: "The experimental results showed a subtle difference compared to the predicted values." (実験結果は予想された値と微妙な違いを示しました。) "The slight difference between the calculations and the actual data needs further investigation." (計算結果と実際のデータのわずかな違いは、さらなる調査が必要です。)
good icon

13

pv icon

9507

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9507

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー