世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あまりにも急に感染が広がってしまっているって英語でなんて言うの?

この2週間で東京は、感染者が急に多くなっています。「思ってみなかった」という気持ちを含めて伝えたいです。
female user icon
Sallyさん
2021/01/02 15:05
date icon
good icon

2

pv icon

3960

回答
  • The infections have spread (way) too fast!

  • The infections have spread faster than I expected.

ご質問ありがとうございます。 「あまりにも」として、tooとか〜thanによく訳しています。thanの前に形容詞を使います。今回、「急に」としてfastとfasterを使いましたが、quickとquickerとかsuddenとmore suddenを使えます。 2番目ではthan I expectedを入れた理由としては「思ってみなかった」という気持ちがもっと伝わるためです。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "The infection has spread so suddenly."

「感染が急に広がった」という表現には、"spread"という単語が使われます。"spread"は「広がる」という意味で、感染や病気が広がる際に一般的に使われます。"so suddenly"は「非常に急に」というニュアンスを加え、思いがけず感染が広がってしまったことを強調できます。 さらに、「予想していなかった」というニュアンスを加えるために、"I didn't expect this to happen so quickly"(こんなに急に起こるとは思っていませんでした)というフレーズも使うことができます。これにより、予想外の出来事であったことを伝えられます。 例文: "The infection has spread so suddenly over the past two weeks. I didn't expect it to happen this quickly." (過去2週間で感染が非常に急に広がりました。こんなに急に広がるとは思っていませんでした。) 関連単語: - spread(広がる) - suddenly(急に) - unexpectedly(予想外に) - surge(急増する)
回答
  • ・The infection is spreading so rapidly out of nowhere.

・The infection is spreading so rapidly out of nowhere. 「あまりにも急に(どこからともなく)感染が広がってしまっている」 spread は「広がる、拡大する」、rapitly は「急激に、急速に」という意味です。out of nowhere を後ろに付けることで、「まさかこんなことになるとは思わなかった」「予期せず突如として」という、思ってみなかった気持ちをしっかりと含めることができます。 ・Cases surged so suddenly, which I never expected. 「感染者数がとても突然急増した、これは全く思ってみなかった(予想していなかった)ことだ」
good icon

2

pv icon

3960

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3960

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー