Today is our first shipment of flowers for the new year!
Today is the first delivery of flowers in the new year!
「出荷」は英語で「shipment」、「delivery」といいます。
「初」は「first」といいます。「新年初」だと、「first of the new year」などといいます。
This is our first shipment of the new year!
これは弊社の新年初出荷です!
Today is our first shipment of flowers for the new year!
本日は花の新年初出荷です!
Today is the first delivery of flowers in the new year!
今日は花の新年初出荷です!
「Shipment」と「delivery」の違いですが、殆ど違いはありませんが、「shipment」は「出」のニュアンスが強いです。逆に、「delivery」は「届」のニュアンスが強いです。
「初出荷」という表現を英語にする場合、「first shipment of the year」と言います。 「shipment」は「出荷」や「発送」を意味し、農業や製品出荷においてもよく使われる言葉です。
例文
- "Our first shipment of flowers this year is going out today."
(今年初めての花の出荷が今日あります。)