All the characters got together at the end of the movie.
Every one of the characters was in the last scene of the movie.
ーAll the characters got together at the end of the movie.
「キャラクター全員が映画の最後に勢揃いした。」
get together で「集まる・勢ぞろいする」
ーEvery one of the characters was in the last scene of the movie.
「キャラクターが一人残らず、映画のラストシーンにいた。」
このように言った方が自然な感じがします。
ご参考まで!
All the characters got together at the end of the movie.
They all gathered together.
ご質問ありがとうございます。
①
"They all came together at the end."=「最後に全員が揃った。」
②
"All the characters got together at the end of the movie."=「映画の最後に、全てのキャラクターが揃った。」
③
"They all gathered together."=「全員一緒に集まった。」
ご参考になると幸いです。
「全員揃った」
"Everyone is here" は最もシンプルな表現で、全員がその場にいることを伝えます。"Everyone is together" も同様の意味ですが、"一緒に" というニュアンスが強くなります。"The whole group is here" は、全員(グループ全体)が揃ったことを強調しています。
例文:
- "Finally, everyone is here."
(ついに全員揃った。)
- "Now that everyone is together, we can start."
(みんな揃ったので、始められるね。)
★ 関連フレーズ
- "The gang's all here."(全員集合だ!)
- "We’re all here now."(全員今揃った。)