ご質問ありがとうございます。
①"I'm feeling very torn."
"torn"は"tear"(破る)の過去形です。(tear, tore, torn)
この場合は気持ちが「破れる」ほど葛藤している、という意味です。
②"My feelings are in conflict with each other."=「わたしの感情はお互い葛藤している。」
「彼が仕事を頑張ってるお陰で美味しいご飯が食べれるから理解しなければいけない気持ちと一方で帰りがとても遅いことに我慢ができない気持ちが自分の中で葛藤していること」="I know that I should show understanding for the fact that I am able to eat delicious meals because of his hard work. On the other hand, I can't put up with the fact that he comes home very late, and because of that, I am feeling very torn."
ご参考に!
英語では「I'm conflicted」や「I have mixed feelings」などの表現が使われます。
"I'm conflicted" は「心の中で対立している」というニュアンスで、「何を選んだらいいか分からない」といった複雑な感情を伝えます。
"I have mixed feelings" も同様に、様々な感情が混じり合っていることを表現します。
"My feelings are torn" は、「自分の感情が引き裂かれている」という意味で、特に二つの異なる選択肢の間で揺れている時に使います。
・I'm torn because I'm so grateful for your hard work, but I also feel lonely when you come home late.
・I'm torn because I'm so grateful for your hard work, but I also feel lonely when you come home late.
「あなたの頑張りにすごく感謝している反面、帰りが遅いと寂しくもなっちゃうから、私の中で気持ちが葛藤しているんだ」
be torn は「引き裂かれている」という意味の専門的でとても自然な表現です。
後半に grateful(感謝している)と lonely(寂しい)を対比させることで、彼を責めるのではなく自分の複雑な胸の内をまっすぐ伝えられます。