同じ気持ちって英語でなんて言うの?

落ち込んでいる友達に、あなたと同じ気持ちだよと友達に言いたかったのですが、「同じ気持ち」って英語で何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/06/11 10:38
date icon
good icon

18

pv icon

11818

回答
  • I know how you feel. I'm with you.

    play icon

I know how you feel. I'm with you.
「気持ちわかるよ、私もそう思うよ。」 

落ち込んでいる友達とのことだったので、この表現を選んでみました。
直訳するとI'm with you.「私はあなたの隣にいます。」になってしまい、
少し変な気がしますが、「あなたについている(あなたの話についていっている)」というニュアンスになり、「わかるよ、その気持ち」という表現を選んでみました。

疑問文だと、「話についてきてますか?」Are you with me?
などと使うこともできるので、よかったら使ってもらえれば幸いです。
回答
  • I feel the same way.

    play icon

I feel the same way.
そのままです。
I know how you feel.
気持ちわかるよ。
と言ってもいいかもしれないですね!

落ち込んでいる人を慰めるのって、自分の言葉でも難しいですよね。調べてでも伝えたいっていう素晴らしい考えですね!

伝わることを祈っています!

お役に立てれば幸いです!
回答
  • I feel it with you now.

    play icon

  • I feel the same as you do.

    play icon

Feel=「感じる」
I feel it with you now
直訳すると「私もそれをあなたと共に感じています」
=「私もあなたと同じ気持ちです」

The same as~=「と同じ」
I feel the same as you do.
直訳=「あなたが感じていると同じように私は感じています」
=「私も同じ気持ちです」

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

18

pv icon

11818

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:11818

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら