ーI felt just right in my intoxicated state.
「ちょうど良い感じに酔った状態にある。」
intoxicated で「酔った」
state で「状態」
ーI felt just perfect after a few drinks.
「数杯飲んでちょうど良い感じ。」
このように言った方が自然な感じがします。
ご参考まで!
「ちょうどいい感じに酔った」を表現する場合、「buzz」という単語がよく使われます。これは「ほろ酔い」や「楽しい酔い加減」を意味します。完全に酔っているわけではなく、リラックスして心地よい状態を表すのにぴったりのフレーズです。
- **"I'm feeling just the right amount of buzz."** で「ちょうどいい感じに酔っている」というニュアンスを表現しています。
- **buzz** は「軽い酔い」を意味し、ネガティブな酔い方ではないリラックスした状態を指します。
類似表現
- **I'm pleasantly tipsy.**
(心地よく酔っている。)
- **I’ve got a nice little buzz going on.**
(いい感じにほろ酔いだ。)