英文での、高校、又は中学の成績証明書証が必要でしたが、卒業から年数が経過しており発行されません。ただ、『発行できない旨の証明』というものは出せるとのことでした。
ご質問ありがとうございます。
「証明」はevidenceとproofと言いますが、この場合ではproofの方が合うと思います。「発行する」はto issueとかto produceなどと言えます。どっちでも使えます。
回答の英文での they は「成績」の代名詞です。成績が普通に複数の教科の成績ですから、その場合、theyを使います。
例文:It's been many years since I graduated and the grades can't be issued. I can only submit a "proof that they can't be issued" document.(卒業から年数が経過しており発行されません。ただ、『発行できない旨の証明』というものは出せるとのことでした。)
ご参考になれば幸いです。
- "A Certificate of Non-Issuance"
直訳すると「発行不可証明書」という意味で、「特定の証明書が発行できない」ことを示す正式な文書の名前として使われます。
関連語句:
- Certificate(証明書): 資格や情報の証明を示す正式な書類。
- Statement(声明、証明書): 書面による説明や証明。
- Records(記録): 学校の成績などの正式な記録を指す。
- Issuance(発行): 公式文書などの発行を意味します。