I thought that my work was going to be busy, however it was not as busy as I thought.
I believed that I was going to be busy with my work, however, I was actually not that busy.
最初の言い方は、I thought that my work was going to be busy, however it was not as busy as I thought. は、仕事が忙しくなると思っていたが、実際は忙しくなかったと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、going to be busy は、忙しくなると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I believed that I was going to be busy with my work, however, I was actually not that busy. は、仕事が忙しくなると思っていたが、実際は忙しくなかったと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、actually not that busy は、実際に忙しくなかったと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
"I thought work would be busy, but it actually wasn’t."
「仕事が忙しくなると思っていたが、実際は忙しくなかった」という場合、この表現が自然で使いやすいです。「I thought work would be busy」で「仕事が忙しくなると思っていた」という予想を表現し、続く「but it actually wasn’t」でその予想に反していたことを伝えています。
例文:
- "I expected the first day back at work to be really busy, but it turned out it wasn’t so bad."
「仕事始めはすごく忙しくなると思っていたけど、実際はそこまで大変ではなかった。」
- "I thought the workload would be intense, but it was actually manageable."
「仕事量が多いと思っていたけど、実際はこなせる量だった。」
このように、予想と実際の違いを表現するには「I thought」「I expected」などで予想を述べ、「but it actually wasn’t」や「it turned out to be...」などで反対の結果を表現します。