あなたはワザとじゃないのに追い込んでしまってごめんって英語でなんて言うの?

ワザと私に会わなかったり、チャットもしなかったんじゃなく、ただ仕事が忙しくてしたくても出来なかっただけなのに、ギャーギャー責めたて、彼を追い込んでしまった。
default user icon
Yosumiさん
2018/06/24 17:23
date icon
good icon

8

pv icon

1150

回答
  • I'm sorry I didn't know you had been busy. Did I drive you up the wall?

    play icon

「あなたはワザとじゃないのに追い込んでしまってごめん」は、ゆるめに

I'm sorry I didn't know you had been busy. Did I drive you up the wall?

でどうでしょうか?^^

※ drive 人 up the wall 人をうんざりさせる、怒らせる


人によって若干感じ方がちがうかもしれませんが、私たちにとっては "drive 人 up the wall" は追い込まれている感じがします(笑)

我が家の日常の夫婦ゲンカや親子ゲンカで、"You drove me up the wall." は定番のフレーズです。言うと、ちょっとスッキリします^^

軽いケンカでおさまるといいですね♡
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

8

pv icon

1150

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:1150

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら