世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたはワザとじゃないのに追い込んでしまってごめんって英語でなんて言うの?

ワザと私に会わなかったり、チャットもしなかったんじゃなく、ただ仕事が忙しくてしたくても出来なかっただけなのに、ギャーギャー責めたて、彼を追い込んでしまった。
default user icon
Yosumiさん
2018/06/24 17:23
date icon
good icon

10

pv icon

3069

回答
  • I'm sorry I didn't know you had been busy. Did I drive you up the wall?

「あなたはワザとじゃないのに追い込んでしまってごめん」は、ゆるめに I'm sorry I didn't know you had been busy. Did I drive you up the wall? でどうでしょうか?^^ ※ drive 人 up the wall 人をうんざりさせる、怒らせる 人によって若干感じ方がちがうかもしれませんが、私たちにとっては "drive 人 up the wall" は追い込まれている感じがします(笑) 我が家の日常の夫婦ゲンカや親子ゲンカで、"You drove me up the wall." は定番のフレーズです。言うと、ちょっとスッキリします^^ 軽いケンカでおさまるといいですね♡
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I'm sorry for cornering you even though it was not intentional.

「追い込む」という表現を直訳すると英語では「corner someone」となります。これは、誰かを突き詰める、困難な状況に追い込むなどの意味を持つ表現です。このフレーズは、あなたが相手に対して圧力をかけ、困らせてしまったことを謝罪するときに使えます。ここで重要なのは、「not intentional」、つまり「意図的ではなかった」ということを強調することで、自分の行動が偶発的または誤解されたことを伝えるという点です。 役に立ちそうな単語とフレーズ: unintentional: 意図的でない、偶発的な pressure: 圧力をかける apologies: 謝罪 busy schedule: 忙しい予定 unintentionally overwhelmed: 不意に圧倒した
good icon

10

pv icon

3069

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3069

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら