一方的に文句を言われるって英語でなんて言うの?

こちらから反論はせず(したいけど、反論すると余計ヒートアップしそうなので)一方的にあれこれ文句を言われる状態は何と言うのでしょうか。口喧嘩する、叱られる、とも違う気がしまして....。(叱られる様な内容では無く、相手が一方的に理不尽な文句を言っているシチュエーションです)よろしくお願いします!
default user icon
Ayaさん
2021/01/05 12:20
date icon
good icon

3

pv icon

1764

回答
  • I just sit and listen to all her complaints.

    play icon

  • I'm on the receiving end of all her complaints.

    play icon

ーI just sit and listen to all her complaints.
直訳すると「私はただ彼女の文句すべてを座って聞いているだけです」となり、一方的に文句を言われることを表現できます。
sit とありますが、これは実際座っていなくても使え、ここでは黙って聞いているというニュアンスです。

ーI'm on the receiving end of all her complaints.
「私は彼女の文句をすべて受ける側です」
on the receiving end で「受ける側」
complaints で「不平・愚痴」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1764

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1764

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら