世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一方的な理由と勘違いによって困らせてしまった!…って英語でなんて言うの?

一方的な理由と勘違いで相手を困らせた時。
default user icon
MMさん
2017/07/14 23:57
date icon
good icon

9

pv icon

7290

回答
  • I troubled someone by my own one-sided reasoning and misunderstanding.

  • I caused trouble for someone with my own one-sided reasoning and misunderstanding.

「一方的」→「One-sided」 「理由」→この場合では、「Reasoning」と表現します。 「勘違い」→「Misunderstanding」 「困らせる」→「To trouble, to cause trouble」 まとめて言いますと、 「I troubled someone by my own one-sided reasoning and misunderstanding.」 「I caused trouble for someone with my own one-sided reasoning and misunderstanding.」 両方とも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • "I've caused trouble due to my one-sided reasons and misunderstandings."

「一方的な理由と勘違いによって困らせてしまった」というフレーズは英語で "I've caused trouble due to my one-sided reasons and misunderstandings." と表現できます。これは、「私の一方的な理由と誤解のせいで困らせてしまった」という意味になります。 具体的には、「一方的な理由」を "one-sided reasons"、「と」を"and"、「勘違い」を "misunderstandings"、「困らせてしまった」を "I've caused trouble" で表現しています。
good icon

9

pv icon

7290

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7290

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら