回答
-
Haters gonna hate.
-
Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me).
-
Let them say what they want to say.
こんにちは。
「好きに言わせておけ」「言いたい奴は言わせておけ」のような意味の表現を紹介します。
・Haters gonna hate.
こちらはネットでよく見る表現です。Hater は「嫌う人」「悪口を言う人」のことです。Haters gonna hate は「悪口を言う人は(どんな時も)悪口を言う」な感じで、ニュアンスとしては「言わせておけ」になります。
ちなみにTaylor Swift の Shake It Off の歌詞にもでてきます:
'Cause the players gonna play, play, play, play, play
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
I shake it off, I shake it off
・Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me).
こちらは直訳すると「棒や石は私の骨を折るかもしれないが、言葉は私を傷つけない」です。つまりこちらも「言いたいやつには言わせておけ」になります。
・Let them say what they want to say.
こちらは「言いたいやつには言わせておけ」を直訳した感じです。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
Let him/her say whatever he/she wants to.
whatever he/she wants to (say).
言いたいことなんでも