Could you really say that their looks don't matter at all, as long as their personality is good?
ご質問ありがとうございます。
"Could you really say that"=「あなたは~だと本当に言えますか」
"their looks don't matter at all"=「見かけは全く重要ではないと」
"as long as their personality is good?"=「性格が良ければ?」
☆「言いきる」の直訳ではありませんが、"Could you swear that (their looks don't matter....)"=「~をあなたは誓えますか?」という表現も使えます。「誓う」という日本語は少し重みがありますが、この文脈ではそれほど違和感はないと思います。
ご参考に!
Even when a guy has a great personality, are you sure his looks aren't that important?
ーEven when a guy has a great personality, are you sure his looks aren't that important?
「男性が素晴らしい性格をしていても、彼の見た目は重要ではないと確信を持っていますか?」
great personality「素晴らしい性格・人格」
sure 「確信している・自信がある」
looks 「ルックス・容貌」
important で「重要な・大切な」
ご参考まで!
"Can you confidently say that looks don't matter at all if the personality is good?"
このフレーズでは、「見た目が全く関係ない」と強調するために **"don't matter at all"**(全く関係ない)を使っています。また、「言い切れるか」を表すのに **"Can you confidently say"**(自信を持って言えますか)を使用して、質問に確信を求めるニュアンスを出しています。
"looks" は「見た目」や「外見」を意味し、"personality" は「性格」を指します。この2つを対比する形で、見た目よりも性格の重要性を問う表現です。
★ 例文
1. "Do you really believe that personality completely outweighs appearance?"
「本当に性格が外見よりも完全に重要だと思いますか?」
2. "Is it true for you that personality matters more than looks?"
「あなたにとって、性格が見た目よりも重要だというのは本当ですか?」
3. "Would you say appearance doesn't count at all as long as someone has a great personality?"
「素晴らしい性格があるなら、見た目は全く重要ではないと言えますか?」