数えきれないほどの~を重ねてきたって英語でなんて言うの?
”数えきれないほどの経験を重ねてきた”、”数えきれないほどの間違いを重ねてきた”って英語でどうやって言いますか?
回答
-
I've gained innumerable experiences.
-
I've made countless mistakes.
I've gained innumerable experiences.
(数えきれないほど色々な経験をしてきた。)
I've made countless mistakes.
(数えきれないほどの間違いを重ねてきた。)
というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
gain = 得る
innumerable = 数えきれない
experience = 経験
countless = 数えきれない
mistake = 間違い
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
回答
-
I’ve had more experiences than I can count.
-
I’ve made so many mistakes that I can’t even count them all.
-
so much that you wouldn’t believe it/more than you would believe
「more ~ than I can count」とか「so many ~ that I can’t even count them all」と言う表現は「○○は、全部数えるなんて無理ほど多いよ」と言う意味です。「more than you would believe」の意味は同じぐらいですが、「誰も信じられないほど多いよ」と言う意味もあります。