関係がないこと(を言う)、って英語でなんて言うの?

日本語では、今まで話題となっていた事とは全く違う分野の話、唐突に思い出したような話を『関係がないこと』と指摘して「関係がないことを言うな」という使い方をすることがありますが、この『関係がないこと』『関係がないことを言う』を英語ではどのように表現したら良いでしょう。
default user icon
Kimiさん
2015/12/11 01:52
date icon
good icon

10

pv icon

13021

回答
  • ① What you said is not relevant to the subject, is it.

    play icon

  • ② Excuse me, but would you stick to the subject, please?

    play icon

relevant(レリヴァント)
形容詞「関連している」
を使ってみましょう!

後ろに
to
をつけてことが多いです。


------------------------------------


what you said
「あなたがおっしゃったこと」

the subject
「この場での話題」


------------------------------------


① What you said is not relevant to the subject, isn't it?

『あなたがおっしゃったことは、この話題と関係ないですよね?』


------------------------------------


語気が強くなってしまうのを避けたい時には、
後ろに付加疑問文
,isn't it?
を足してみましょう。

発音は(イズニ?)
感覚的には(~ですね?)
という風に使ってくださいネ!
発音もそっくりです!


------------------------------------


さて次に、
② Excuse me, but would you stick to the subject, please?
の中にあります、

stick to~ 
『~に固執する』

を見てみましょう!


------------------------------------


stick to the subject
『その話題に固執する』
という所から、

つまり、
『話題をそらすなー!』
という意味になります!


------------------------------------


② Excuse me, but would you stick to the subject, please?

『すみませんが、話題をそらさないで頂けませんか?』


こういった言い方もありまーす!
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • get off topic

    play icon

「話を脱線して関係ないことを言う」という意味の熟語です。

ご参考になりましたら幸いです(^_^)
回答
  • I think that's another story.

    play icon

Kimiさん。こんにちは。

「関係のないことを言う」を
「それは別の話(です)」という捉え方にし 英文を考えてみました。

"I think that's another story."
直訳は「それは別の話だと思います」

この表現で 相手が持ち込んだ「関係のない話」に
「それは今、話すことではないですよね」ということが伝わります。

使用した単語をご説明しますね

I think=私は思います

that's=that is =それは〜です

another=別の 異なった
story=話

いかがでしょう。

冒頭に置いたI thinkを省いて
That's another story.とすると

I think をつけた時より 強い(きつい)響きになります。

いかがでしょうか。
お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

10

pv icon

13021

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:13021

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら