世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あの、ちょっとすみません聞いていいですか?って英語でなんて言うの?

相手が話してる最中に、急に思いついて、質問したい時です。その場合、相手の話しに関係する場合と、全く関係しない場合では、言い方が違いますよね?
default user icon
noborunynyさん
2018/04/28 09:07
date icon
good icon

15

pv icon

18574

回答
  • Sorry to bother you but may I ask you something?

  • May I ask you a question about this?

「あの、ちょっとすみません」を英語で、 'Excuse me....' 'Sorry to bother you but....' 'Excuse me! Do you have a moment please?' 'Do you have a moment please?' といった言い方で聞けると思います。 そして、「一つ聞いても宜しいでしょうか?」と言いたいときは、 'Would you mind if I ask you a question about this?' 'Would you mind answering to my question?' 'May I ask you something about this/it?' 'Sorry to interrupt you but may I ask you something?' といった表現を使って頂ければと思います。 どうぞご参考までに。
回答
  • By the way,

  • Speaking of A,

  • Can I ask you something about A?

1. 全く関係ない話の場合は、「Oh hey, by the way,」というような感じでいうと、全く関係のない話の質問をする時に自然な表現となるでしょう。by the way, の後に質問文を入れるとOKです。 2. 何かに関係した話及び質問であれば、「Speaking of A,」日本語訳は「Aのことといえば、」となりますので、関連した質問をする時には良いでしょう。コンマの後に疑問文を入れればOKです。 3. こちらは、どちらにでも使える表現です。全く関係のない話のことについてであれば、「Can I ask you something about A by the way?」としても良いでしょう。関係のある話であれば、そのままで良いです。
good icon

15

pv icon

18574

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:18574

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら