「今まで〜って誰かに言われたことありますか?」を直訳するとHas anyone ever told you that〜?となって、英語でも一番一般的な言い方です。〜のところにセリフや陳述が入ります。
例文
今まで誰かにあなたはおもしろいねと言われたことありますか?
Has anyone ever told you that you're funny?
今まで笑顔が綺麗ねって誰かに言われたことありますか?
Has anyone ever told you that you have a beautiful smile?
また、文法的に正しくありませんが、カジュアルな会話ではthatを抜けることもあります。
今まで誰かにあなたはおもしろいねと言われたことありますか?
Has anyone ever told you you're funny?
今まで笑顔が綺麗ねって誰かに言われたことありますか?
Has anyone ever told you you have a beautiful smile?
(youが2つ連続で入っていますが、口に出すとネイティブにはそんなに違和感がないです。)
1. **"Has anyone ever told you...?"**
過去の経験を尋ねる定番の表現です。"Has" を使うことで「これまでに」というニュアンスが加わります。"ever" は「今までに」という意味を強調します。
2. **"that you're funny"**
「あなたがおもしろいね」というセリフ部分をそのまま続けます。"that" は「〜ということ」と訳せますが、省略することも可能です。
★ 例文
1. "Has anyone ever told you that you have a great sense of humor?"
「今まで誰かに『ユーモアのセンスがいいね』と言われたことがありますか?」
2. "Has anyone ever said to you, 'You're really talented'?"
「今まで誰かに『あなたは本当に才能があるね』と言われたことがありますか?」
3. "Has anyone ever mentioned that you're very kind?"
「今まで誰かに『あなたはとても親切だね』と言われたことがありますか?」