「今まで〜って誰かに言われたことありますか?」を直訳するとHas anyone ever told you that〜?となって、英語でも一番一般的な言い方です。〜のところにセリフや陳述が入ります。
例文
今まで誰かにあなたはおもしろいねと言われたことありますか?
Has anyone ever told you that you're funny?
今まで笑顔が綺麗ねって誰かに言われたことありますか?
Has anyone ever told you that you have a beautiful smile?
また、文法的に正しくありませんが、カジュアルな会話ではthatを抜けることもあります。
今まで誰かにあなたはおもしろいねと言われたことありますか?
Has anyone ever told you you're funny?
今まで笑顔が綺麗ねって誰かに言われたことありますか?
Has anyone ever told you you have a beautiful smile?
(youが2つ連続で入っていますが、口に出すとネイティブにはそんなに違和感がないです。)
1. **"Has anyone ever told you...?"**
過去の経験を尋ねる定番の表現です。"Has" を使うことで「これまでに」というニュアンスが加わります。"ever" は「今までに」という意味を強調します。
2. **"that you're funny"**
「あなたがおもしろいね」というセリフ部分をそのまま続けます。"that" は「〜ということ」と訳せますが、省略することも可能です。
★ 例文
1. "Has anyone ever told you that you have a great sense of humor?"
「今まで誰かに『ユーモアのセンスがいいね』と言われたことがありますか?」
2. "Has anyone ever said to you, 'You're really talented'?"
「今まで誰かに『あなたは本当に才能があるね』と言われたことがありますか?」
3. "Has anyone ever mentioned that you're very kind?"
「今まで誰かに『あなたはとても親切だね』と言われたことがありますか?」
Has anyone ever told you that you are funny?
・Has anyone ever told you that... ?
「今まで誰かに〜と言われたことがありますか?」という基本の形になります。ever は「今までに」です。「誰か」を anyone とすることで、「これまでの人生で誰か一人でも」というニュアンスを出すことができます。