ヘルプ

今の仕事をやめるか、やめないか、半々の気分ですって英語でなんて言うの?

今の仕事をやめるか、やめないか、決めきれなくて、やめる気持ち半分、やめない気持ち半分です。
この内容を英語で伝えたいです!
TOMOKOさん
2021/01/08 23:58

1

341

回答
  • I'm torn between quitting my job or staying.

  • I'm fifty-fifty on whether I want to quit my job or not.

  • Part of me wants to quit my job, but part of me doesn't.

ーI'm torn between quitting my job or staying.
「仕事をやめるか、とどまるか半々の気持ちで悩む」
be torn between A or B で「AとBの間で半々の気持ちで悩む・迷う」

ーI'm fifty-fifty on whether I want to quit my job or not.
「仕事をやめたいかどうか半々です。」
fifty-fifty で「五分五分の・半々の」

ーPart of me wants to quit my job, but part of me doesn't.
直訳すると「私の一部は仕事をやめたいが、私の一部はやめたくない」となり、「仕事をやめたい自分と、そうでない自分がいる」というようなニュアンスになります。

ご参考まで!

1

341

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:341

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら