世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたがいるから頑張れるって英語でなんて言うの?

一緒に部活を頑張ってきた仲間がやめる、と言い出した時に、君がいたから頑張れる。だからお願い、やめないで。 と言いたい時なんといえばいいのでしょうか?
male user icon
Ryoさん
2017/01/07 11:24
date icon
good icon

117

pv icon

98731

回答
  • I can do my best because I have you.

  • I can do my best because you are here.

”I can do my best” で「私は[最大限](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50113/)の力を発揮できる、発揮するために[努力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51752/)できる」の意。 なぜなら、I have you (私にはあなたがいるから)または You are here (あなたがいるから)。 シンプルですが、使える表現だと思います。 他には: "I can do my best thanks to you." (あなたのおかげで私は頑張れる) thanks to ... は「〜のおかげで」となります。
Kaori バイリンガルコメディアン
回答
  • Oh, I could always try hard because of you. Please don't leave.

Oh, I could always try hard because of you. Please don't leave. 君がいてくれたからこそ頑張って来られたんだよ。やめないで! try hard:[頑張る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/124543/)、[一生懸命](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/777/)にやる because of you:君のおかげで  ※文脈によっては「あなたのせいで」という意味にもなります
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I can keep going because you're here.

  • You are my rock.

I can keep going because you're here. あなたがいるから私は努力し続けられる。 You are my rock. あなたは私の支えです。 上記のように英語で表現することもできます。 You are my rock は「あなたは私の支え」というニュアンスの英語表現です。 いつも支えてくれる人に対して使うと良いでしょう。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

117

pv icon

98731

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:117

  • pv icon

    PV:98731

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら