この場合の「注意する」は
to tell someone to ...
を使って言えます。
例:
There was an incident on the train where someone who was told to wear a mask sprayed the other person with pepper spray.
「マスクをつけるように言われた人が相手に催涙スプレーをかけたという事件が電車であった。」
be told to wear a mask で「マスクをつけるよう注意された」
incident 「事件」
pepper spray 「催涙スプレー」
I saw a guy on the train without a mask so I told him to put one on.
「電車でマスクをつけていない人を見たので、マスクをつけるよう注意した」
tell him to ... で「彼に…するよう注意する」
ご参考まで!
「注意する」にはいくつかの英語表現がありますが、ソフトな表現としては「To remind someone to do something」という言い方があります。直訳は「誰かに何かをするように思い出させる」となりますが、「ソフトな注意」というニュアンスで使われます。
電車の中で誰かにマスクをするようにソフトに注意する場合は、以下のような表現が使えます:
- "I would like to remind you to wear a mask, please."
(マスクを着用するようにお願いします。)
もしもっと断定的に「注意する」を英語で言いたいときは、tellを使うと直接的になりますが、状況によっては以下のような表現も適しています:
- "Please wear a mask while on the train."
(電車の中ではマスクをしてください。)
また、to advise someone to do something(誰かに何かをするように助言する)やto warn someone about something(誰かに何かについて警告する)というフレーズも、「注意する」の意味合いで使用されます。ただし、これらの表現は、その人の行動によって他の人や自分にでるであろう潜在的なリスクや問題に対して使用することが多いです。
関連する英語表現:
- to caution someone about something (誰かを何かについて慎重にする)
- to notify someone of something (誰かに何かを知らせる)
- to alert someone to something (誰かに何かに対して警戒させる)