世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「二人分の席を使わないでください」って英語でなんて言うの?

電車で二人分の席を一人で占領している人に注意したい時、なんと言えば良いでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/01/30 21:10
date icon
good icon

7

pv icon

6711

回答
  • Could you please not take up two seats?

    play icon

訳すと、「二つの席を取るのは、やめていただけますか。」になります。 Could you ~ (〜いただけますか。)は、カジュアルですが、丁寧なフレーズなので、このように何かを他人にお願いする時に使えます。 「席を使わない」は、use seat(s) と表現しても良いのですが、席など、「場所を取る」ような場合は、take up (取る)という動詞をよくネイティブの方は使います。 例えば: Your stuff is taking up space. (あなたのものが場所を取ってる。) I need to get rid of my kitchen appliances because it's taking up too much space. (キッチン用品が場所をとりすぎてるので、処分しなくてはいけないです。) 少しでもお役に立てれば、幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Don't take up the space for two people.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Don't take up the space for two people. 「2人分のスペースを取らないでください」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

7

pv icon

6711

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6711

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら