While taking this medicine, your body will get used to it and often the side effects will not bother you so much.
As you take this medicine, your body will adjust to it and the side effects won't bother you anymore.
「副作用」は英語で「side effect」です。
複数形の「side effects」でよく使われています。
「〜に慣れる」は「adjust to」または「get used to」です。
日本語では「薬を飲む」と言いますが、英語は普通は「drink medicine」と言いません。
「Take medicine」が正しい言い方です。
While taking this medicine, your body will get used to it and often the side effects will not bother you so much.
この薬を飲んでいるうちに、体が慣れてきて副作用がそんなに気にならなくなることが多いです。
As you take this medicine, your body will adjust to it and the side effects won't bother you anymore.
この薬を飲んでいるうちに、体が慣れてきて副作用が気にならなくなります。
"Your body often gets used to the medication over time, and the side effects become less noticeable."
1. **"Your body gets used to ~"**
「体が~に慣れる」という意味のフレーズです。"get used to" は「慣れる」を表現する一般的な表現で、薬や新しい環境など、継続的な経験によって起こる変化を指します。
2. **"Over time"**
「時間が経つにつれて」を意味します。薬を飲み続けることで徐々に変化することを表現するのに適しています。
3. **"Side effects become less noticeable"**
「副作用があまり気にならなくなる」というフレーズです。"become less noticeable" を使うことで、変化の程度を柔らかく伝えられます。
・As you keep taking it, your body gets used to it and the side effects will stop bothering you.
・As you keep taking it, your body gets used to it and the side effects will stop bothering you.
お薬を飲んでいるうちに、体がそれに慣れてきて、副作用が気にならなくなりますよ。
keep taking it で「薬を飲み続ける(飲んでいるうちに)」を表現できます。get used to it は「それに慣れる(体が慣れてくる)」という定番のフレーズです。stop bothering you は「あなたを悩ませるのをやめる」という意味なので、副作用が気にならなくなるというニュアンスをとても自然に伝えられます。