世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

趣味とは社会を知る窓であるって英語でなんて言うの?

好きな言葉なので、英語でも使いたいなって思っています。 文法的にあっているかはわかりませんが、直訳だと、 The hobby is the window to know the society. だと思います(間違っていたら教えて欲しいです)。 ネイティブの方の意見も聞いてみたいです。
default user icon
Kyosukeさん
2021/01/09 23:42
date icon
good icon

1

pv icon

1832

回答
  • A hobby is a window into society.

  • A hobby is a window through which you can see society.

ご質問ありがとうございます。 Kyosuke様の英文はほとんど当てると思います。そのまま言ったら、意味が通じれると思いますが、回答ではもっと自然な言い方を提案しました。 window into〜は「〜の中が見れる窓」という意味です。windowと一緒にthroughがよく使っています。ですから、2番目にthroughを使った英文も書いておきました。 例文:Reading is a window into society. (本を読むことは社会を知る窓です。) ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "A hobby is a window to understanding society."

「趣味とは社会を知る窓である」を自然な英語にすると、「A hobby is a window to understanding society」が適切です。日本語の「趣味」も英語の "hobby" に対応し、両言語で似たような意味を持ちますが、文法や表現の違いを考慮すると、このようなフレーズがネイティブスピーカーにとって自然に聞こえます。 **"a window to understanding"** "Window to" は「〜への窓口」や「〜を知るきっかけ」を表現する定番のフレーズです。"Understanding" を加えることで「理解する」というニュアンスが強調されます。 **"society"** 「社会」を英語で表す場合、文脈に応じて "society" を使います。特に抽象的な社会全体を指すときに適しています。
good icon

1

pv icon

1832

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1832

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー