成人式で12歳の時に書いた自分への手紙を受けとりました。12歳の自分から手紙もらったって英語でなんていいますか?I got a letter from 12 year of me? I got a letter from myself when I was 12 years old? ナチュラルな言い方教えてください!
最初の言い方は、I got a letter from my 12 year old self. は、12歳の自分から手紙をもらったと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、got a letter は、手紙をもらったと言う意味として使われています。12 year old self は、12歳の自分と言う意味として使われていました。例えば、I got a letter from my 12 year old self reminding me of my dreams. は、私の夢を思い出させてくれるような手紙を12歳の自分からもらったと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I received a letter from my 12 year old self. は、12歳の自分から手紙をもらったと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、received a letter は、手紙をもらったと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I received a letter from my twelve-year-old self.
12歳の自分から手紙が届きました。
my twelve-year-old self で「12歳の自分」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
1. "I received" または "I got"
- 「もらった」という意味を表します。受け取る行為を示す場合、"receive" は少しフォーマルで、"get" はカジュアルな表現です。
"my 12-year-old self"
"when I was 12 years old"