世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ーは関係ないとしてって英語でなんて言うの?

家でゆっくり過ごすか外でアクティブに過ごすの、どちらが好きですか?コロナは関係ないとして! と言いたいです。
female user icon
himejiさん
2021/01/11 19:07
date icon
good icon

1

pv icon

3076

回答
  • if the Coronavirus were not a factor

  • apart from the Coronavirus

「コロナウイルスは関係ないとして」は if the Coronavirus were not a factor(コロナウイルスが要因でないなら) apart from the Coronavirus(コロナウイルスは別として・除いて) のように言えます。 例: If the Coronavirus were not a factor, which would you prefer, just relaxing at home or being active outside? 「コロナウイルスは関係ないとして、家でゆっくり過ごすのと、外でアクティブに過ごすのとどちらが好きですか?」 to relax at home で「家でゆっくり過ごす」 to be active outside で「外でアクティブに過ごす」 ご参考まで!
回答
  • Putting the pandemic aside...

Putting the pandemic aside... 「パンデミック(コロナ禍)は関係ないとして…(脇に置いておくとして)」 aside は「脇に、別にして」という意味なので、Putting 〜 aside で「〜は関係ないとして、〜はさておき」という意味になります。英語では coronavirus と言うよりも、当時の社会状況全体を指す pandemic(パンデミック)という言葉を使うと、より自然に伝わります。 Regardless of the coronavirus situation, which do you prefer? 「コロナの状況に関係なく、どちらが好きですか?」
good icon

1

pv icon

3076

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3076

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー