イライラして、彼にあたってしまうって英語でなんて言うの?

むしゃくしゃして、関係ない彼にあたる
default user icon
CHIEさん
2018/05/04 23:27
date icon
good icon

37

pv icon

25191

回答
  • I was frustrated about 〇〇 and took it out on my boyfriend.

    play icon

  • I was feeling really irritated and vented my frustration on my boyfriend,

    play icon

例文1「〇〇にイライラしていて、彼にあたってしまった。」 〇〇にはl I was frustrated about my work(仕事のことでイライラしていて)/school(学校のことでイライライしていて)/family(家族のことでイライラしていて) などと言うことができます。 take it out on 人 で「人に八つ当たりする」という言い方です。 例文2「とてもムカムカしていて、苛立ちを彼にぶちまけた。」 feel irritated で「ムカムカする」 vent は「(〜に向けて)発散する」「ぶちまける」 frustration は「苛立ち」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I treat my boyfriend like my punching bag when I'm in a bad mood.

    play icon

  • I snap at my boyfriend when something gets on my nerves.

    play icon

①I treat my boyfriend like my punching bag when I'm in a bad mood. 「(自分の)虫の居所が悪いとき、彼を(イライラの)はけ口にしてしまう(あたってしまう)。」 treat my boyfriend like→カレを○○のように扱う my punching bag→私のサンドバッグ(はけ口) in a bad mood→機嫌が悪い状態 ②I snap at my boyfriend when something gets on my nerves. 「何かに対してイラついているとき、カレにかみついてしまう(あたってしまう)。」 snap at→○○にかみつく、○○にきつくあたる gets on my nerves→何か・誰かに対してイラつく、神経に触る 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • take my frustration out on him

    play icon

「イライラを人にぶつける」と言うのは、 take one's frustration out on 人 と表現します。 例: I took my frustration out on him. 「私は彼にイライラをぶつけてしまった」 類例に、 take one's anger out on ~「~に怒りをぶつける」や take one's stress out on ~「~にストレスをぶつける」 などがあります(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • I get frustrated and take it out on my boyfriend.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I get frustrated and take it out on my boyfriend. イライラして彼氏にあたってしまいます。 take it out on ... は「〜にあたる」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

37

pv icon

25191

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:25191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら