イライラして、彼にあたってしまうって英語でなんて言うの?

むしゃくしゃして、関係ない彼にあたる
CHIEさん
2018/05/04 23:27

26

18110

回答
  • I was frustrated about 〇〇 and took it out on my boyfriend.

  • I was feeling really irritated and vented my frustration on my boyfriend,

例文1「〇〇にイライラしていて、彼にあたってしまった。」
〇〇にはl
I was frustrated about my work(仕事のことでイライラしていて)/school(学校のことでイライライしていて)/family(家族のことでイライラしていて)
などと言うことができます。
take it out on 人 で「人に八つ当たりする」という言い方です。

例文2「とてもムカムカしていて、苛立ちを彼にぶちまけた。」
feel irritated で「ムカムカする」
vent は「(〜に向けて)発散する」「ぶちまける」
frustration は「苛立ち」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I treat my boyfriend like my punching bag when I'm in a bad mood.

  • I snap at my boyfriend when something gets on my nerves.

①I treat my boyfriend like my punching bag when I'm in a bad mood.

「(自分の)虫の居所が悪いとき、彼を(イライラの)はけ口にしてしまう(あたってしまう)。」

treat my boyfriend like→カレを○○のように扱う
my punching bag→私のサンドバッグ(はけ口)
in a bad mood→機嫌が悪い状態

②I snap at my boyfriend when something gets on my nerves.

「何かに対してイラついているとき、カレにかみついてしまう(あたってしまう)。」

snap at→○○にかみつく、○○にきつくあたる
gets on my nerves→何か・誰かに対してイラつく、神経に触る


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

26

18110

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:18110

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら