ヘルプ

彼女は底抜けに明るくて、細かいことを気にしないって英語でなんて言うの?

性格の話題です。彼女は底抜けに明るくて、細いことを気にしません。なので、彼女と一緒にいると、私も、いろんなこと、ま、いっか!と思ってしまします!
Tomokoさん
2021/01/11 23:59

1

274

回答
  • She is extremely good-natured and doesn’t care about small details.

  • She is extremely good-natured and doesn’t mind about fine details

最初の言い方は、She is extremely good-natured and doesn’t care about small details. は、彼女は底抜けに明るくて、細かいことを気にしないと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、extremely good-natured は、底抜けと言う意味として使われています。small details は、細かいことと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、She is extremely good-natured and doesn’t mind about fine details は、彼女は底抜けに明るくて、細かいことを気にしないと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、doesn’t mind は、気にしないと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

274

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:274

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら