彼女は底抜けに明るくて、細かいことを気にしないって英語でなんて言うの?

性格の話題です。彼女は底抜けに明るくて、細いことを気にしません。なので、彼女と一緒にいると、私も、いろんなこと、ま、いっか!と思ってしまします!
default user icon
Tomokoさん
2021/01/11 23:59
date icon
good icon

1

pv icon

516

回答
  • She is extremely good-natured and doesn’t care about small details.

    play icon

  • She is extremely good-natured and doesn’t mind about fine details

    play icon

最初の言い方は、She is extremely good-natured and doesn’t care about small details. は、彼女は底抜けに明るくて、細かいことを気にしないと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、extremely good-natured は、底抜けと言う意味として使われています。small details は、細かいことと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、She is extremely good-natured and doesn’t mind about fine details は、彼女は底抜けに明るくて、細かいことを気にしないと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、doesn’t mind は、気にしないと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

516

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:516

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら