合理的な働き方が求められるって英語でなんて言うの?

外資の企業にいくと合理的なスタイルが求められます。
female user icon
kanakoさん
2016/05/22 12:38
date icon
good icon

11

pv icon

12366

回答
  • working efficiently

    play icon

  • working with logical methods

    play icon

「合理的」という言葉を直訳すると"logical"です。しかしこれはどちらかと言えば考え方に関する「合理性」を示す言葉です。決して間違ってはいませんが質問者様の考えているであろうニュアンスを正確に伝えようと思えば例二つ目のように他の単語で補助する必要があります。

そこで「合理的な働き方」という一文の中の「合理的」という言葉を意訳して、"efficient"と置いてみてはいかがでしょうか。"efficient"は「効率的な」という意味の単語です。つまり、方法ややり方における合理性を示す単語というわけです。

ということで、改めて「合理的な働き方が求められる」を英訳すると、

"There is a desire for efficient work"

となります。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • work more efficiently

    play icon

  • work more productively

    play icon

合理化や合理的を英語にする場合にはより具体的に表現すると思います。今回の例文では「より効率的/生産的に働く」がいいのではと思います。内容的にはこれまでのしがらみややり方と決別して効率的になる、という意味でしたら次のようになります。

They have to break with their old habits/tradition and work more efficiently/productively.
彼はこれまでの古い習慣/伝統と手をやめ、より効率的/生産的に働かなければならない。


Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
good icon

11

pv icon

12366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:12366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら