正社員って英語でなんて言うの?

例えば派遣社員から正社員へなる場合など。
Akikoさん
2016/01/26 19:48

65

54187

英訳例
  • A permanent staff (employee, worker etc.)

  • A full time staff (employee, worker, etc.)

正社員はa permanent staffで、派遣社員のa temporary staff(略してa temp staff)と対比する言葉です。

A full time staffは週40時間働く就労者を指しますが、「常勤者」なので正社員的なニュアンスもあると思います。

海外でも契約ベースで就労する人が多いです。契約社員はa contract employee。仕事内容が正社員と変わりなくとも、給料や待遇面などで異なる場合が多い傾向にあります。
後藤知子 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
英訳例
  • I'll become a full-time employee.

後藤さんと同じ回答になります。
full-time employeeは日本語でもフルタイム勤務者と言うように、定時まで働く正社員のことです。
その反対はpart-time employee、
いわゆるパート社員のことです。
アルバイトもpart-timeです。
契約社員はcontract employee、
派遣社員はtemporary (temp) staff
となります。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
英訳例
  • ① A full-time salaried worker

「① A full-time salaried worker」

「正規社員」

↑ 日本特有の「終身雇用」システムの支柱である正社員、英語では「① A full-time salaried worker」と言います。

西洋では日本のように手厚い労基法は無いですが、イギリスでもフルタイムの社員はいます。ただし、雇用契約を打ち切るのはもっと簡単らしいです。日本には基本的に正規社員にはクビはないので。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

65

54187

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:65

  • PV:54187

お知らせ
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら