ディズニーランドのバイトで、ショーレストランで、店の前で来たお客さんにショーの説明をしていました。
ご質問ありがとうございます。
「案内」はguidanceと言います。そして、「案内する」はto guideによく訳されていますが、この場合、informとtoldの方がふさわしいと思います。私が言おうとしたら、1番目と2番目の英文を使うかもしれませんが、その二つで「あのショーが店の前に行っている」という聞き間違える可能性があります。ですから、3番目の英文も書いておきました。
ご参考いただければ幸いです。
guiding guests
「お客さんを案内する」という表現。具体的な行動(場所の案内や説明)を示します。
in front of the restaurant / at the entrance
「レストランの前」または「入口で」という表現で、業務の場所を明確にします。
Disney show restaurant
ディズニーランドのショーレストランを直接的に表現できます。職場の詳細を伝えることで、具体性が増します。