案内する広さじゃないんだけどね。って英語でなんて言うの?

私の住む国では、お客さんを自宅に招待した場合は、まず最初に自宅の全ての部屋をお客さんに案内するというマナーがあります。
私の狭い自宅をお客さんに案内するときに、少し恥ずかしいという意味もこめて使いたい一言です。
default user icon
CHIHARUさん
2018/06/25 01:30
date icon
good icon

1

pv icon

2166

回答
  • It’s not that big for a tour….

    play icon

  • There’s not much to see though.

    play icon

Would you like to take a tour of my house? =自宅を案内しましょうか?
という言い回しはよくしますので、その後に続けるならこういう感じはありかなと思います。

It’s not that big for a tour….
【訳】ツアーできるほど大きくもないけど

There’s not much to see though.
【訳】大して見るものないけどね。

2つ目はちょっとニュアンスが変わってしまうかもしれませんが。
good icon

1

pv icon

2166

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2166

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら