お客さんが少ないって英語でなんて言うの?

お店の中のお客さんが少なかった時、「お客さんが少ないね」となんて言ったらいいですか?
default user icon
keitoさん
2018/08/14 15:47
date icon
good icon

44

pv icon

46113

回答
  • There’s not many people here.

    play icon

  • It doesn’t seem popular.

    play icon

There’s not many people here.
【訳】ここにはあまり人が多くない。

個人的によく much people と言って間違えていたのですが、人のように数えられる「多くの〜」は、manyが正解です。

It doesn’t seem popular.
【訳】あまり人気がないようだね。

と言ってしまうこともできますが、ちょっとあからさますぎるかもしれませんね。
回答
  • There aren't many customers.

    play icon

  • There are only a few customers.

    play icon

  • This store is empty.

    play icon

「お客さんが少ない。」という表現を英訳すると「There aren’t many customers.」または「There are only a few customers.」になります。「お客さん」は「customers」という意味があります。「Customers」の単数形は「customer」です。「少ない」は「aren’t many」と「only a few」という意味があります。他の言い方は「This store is empty.」です。意味は「この店に誰もいません。」です。
回答
  • There aren't too many people here.

    play icon

"Aren't" is the contraction for "are not." If there aren't too many people in a place, it means that there aren't a lot of people. This is a common phrase in American English. I hope that this helps. :)
"aren't" は "are not" の短縮形です。

[There aren't too many people + どこどこ] で「〈どこどこに〉あまり人がいない」という意味になります。これはアメリカ英語で一般的なフレーズです。

参考になれば幸いです!
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • (informal/slang) This place is dead.

    play icon

  • There aren't many customers right now.

    play icon

  • Barely anyone is here.

    play icon

It is common for us native speakers to refer to a place with almost no people as 'dead'. This is because there is not much life in the place. It is informal but very commonly used. For example, "The store was dead. We were the only customers there!" This lets the person know that there was no one or almost no one in the place. Also, you can use the word 'barely' to describe 'almost none' or 'very little amount' of something.
ネイティブスピーカーはほとんど人のいない場所をよく 'dead' と表します。
これは、そこにあまり活気(=life)がないからです。インフォーマルですが、すごくよく使われます。
例えば:
"The store was dead. We were the only customers there!"
「その店は活気がなかったよ。私たち以外客はいなかった」

これは「その店には(ほとんど)誰もいなかった」という意味です。
----

他に、'barely' を使って「ほとんどいない」を表すこともできます。
Miranda DMM英語講師
回答
  • Business seems slack today.

    play icon

  • Seems like a quiet day for business.

    play icon

When there are not many customers in a shop/restaurant/etc. and you want to say that there are not many customers, you can talk in terms of business being either 'slack' or 'quiet'.
お店・レストランなどにお客さんが少ないことは、'slack'(不活発な)あるいは 'quiet'(静かな)を使って表すことができます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It's quiet in the shop today.

    play icon

  • There is a lull in customers.

    play icon

"It's quiet today" is the simplest way of describing a lack of customers. In English, "quiet" means making very little noise but it can also refer to having little activity/excitement and few people. Eg:
Customer: "Am I your first customer for the day?"
Shop assistant: "Yes, Its been very quiet today."

"There's a lull," refers to a short period of calm in which little happens. eg; "A lull in conversation." We can use this expression when refering to a lack of customers when we want to describe any temporary period of calm or diminished activity, like the quiet time after the Christmas shopping activity. eg:
Shop assistant 1: "There has been a lull in customers since last week."
Shop assistant 2: "I think its because everyone has already done their Christmas shopping.".
"It's quiet today"(今日は静かだ)は、客が少ないことを表す最もシンプルな言い方です。英語では、"quiet" は「静かな」という意味ですが、活動(活気)や人の少ないことも表します。
Customer: "Am I your first customer for the day?"
Shop assistant: "Yes, Its been very quiet today."

客: "Am I your first customer for the day?"(私が今日初めてのお客ですか)
店員: "Yes, Its been very quiet today."(はい、今日はとても静かです)


"There's a lull" は一時的な静けさをいいます。例えば "A lull in conversation"(会話の途切れ)など。この表現は例えばクリスマスの後の買い物客が少なくなる時期について使います。
例:
Shop assistant 1: "There has been a lull in customers since last week."
Shop assistant 2: "I think its because everyone has already done their Christmas shopping.".

店員1: 先週からお客さんが途切れています。
店員2: たぶんもうみんなクリスマスショッピングを終えてしまったからだと思うよ。
Toria DMM英会話講師
回答
  • There are very few customers in the shop.

    play icon

  • There is a trickling of customers in the shop.

    play icon

  • Today is not a good day for business.

    play icon

Any of these sentences can be used :-

1. There are very few customers in the shop.

2. There is a trickling of customers in the shop.
To trickle means come or go slowly or gradually. It can be used to describe a little flow of something.
Example:- There is just a trickle of rain outside.

3. Today is not a good day for business.
これらの文はどれもこの状況で使うことができます。

1. There are very few customers in the shop.
(お店にほとんどお客さんがいない)

2. There is a trickling of customers in the shop.(お客さんが少ない)
"To trickle" は「ゆっくり[徐々に]進む」という意味です。流れの遅いものを表すときに使えます。

例:
There is just a trickle of rain outside.
(雨はパラパラとしか降っていない)

3. Today is not a good day for business.
(今日はお客さんが少ない)
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • There aren't many customers

    play icon

  • It's a slow business day. We haven't had many customers/people come in

    play icon

When you want to explain that there are very few customers in your shop today, then you may express this in the following ways:
-There aren't many customers today/this afternoon.
-It's a slow business day. We haven't had many customers/people come in.
お店を訪れるお客さんがその日少ないことを説明したいなら、次のように言えます。

-There aren't many customers today/this afternoon.(今日/今日の午後はお客さんが少ないです)
-It's a slow business day. We haven't had many customers/people come in.(今日はあまりお客さんが来ていません)
Aiden J DMM英会話講師
good icon

44

pv icon

46113

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:46113

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら