I'm wearing a sweater since my t-shirt has an embarassing design on it.
My t-shirt's design is embarassing so I'm wearing a jacket to hide it.
「恥ずかしい柄のTシャツなので、隠すために上着を着てます」は英語で「I'm wearing a sweater since my t-shirt has an embarassing design on it.」と言います。「なんでそんなに服を着ているの?」と聞かれたらこちらが自然な答になります。聞かずにtシャスの柄が恥ずかしいと言いたい時は「My t-shirt's design is embarassing so I'm wearing a jacket to hide it.」でも大丈夫です。
恥ずかしい柄のTシャツなので、隠すために上着を着てます。でも、最近暑くなってきているのでやめようと思っています。
I'm wearing a sweater since my t-shirt has an embarassing design on it. But it's getting hot lately, so I'm thinking of stopping.
I'm a little embarrassed about the print on my T-shirt, so I tried to hide it by wearing a jacket over it.
The T-shirt I'm wearing is kind of funny, so I put on my jacket to cover it up.
ーI'm a little embarrassed about the print on my T-shirt, so I tried to hide it by wearing a jacket over it.
「Tシャツのプリントがちょっと恥ずかしかったので、上着を上に着て隠そうとしました。」
I'm a little embarrassed about ... で「…がちょっと恥ずかしい」
I tried to hide it by ~ing で「〜することで・〜して隠そうとした」
hide で「隠す」
ーThe T-shirt I'm wearing is kind of funny, so I put on my jacket to cover it up.
「着ているTシャツがこっけいなので、隠すために上着を着ました」
funny で「こっけいな」
put on one's jacket で「上着を着る」
cover ... up で「…を隠す」
ご参考まで!
"I'm wearing a jacket to hide my T-shirt because it's an embarrassing design."
"embarrassing design" が「恥ずかしい柄」を表し、"to hide my T-shirt" が「Tシャツを隠すため」を意味します。
また、 以下のような表現も使えます。
- "My T-shirt has a funny design, so I'm covering it with this jacket."
(Tシャツに変なデザインがあるから、このジャケットで隠しています。)
例文:
1. "I'm wearing a jacket to hide my T-shirt because it's an embarrassing design."
(恥ずかしい柄のTシャツなので、隠すために上着を着ています。)
2. "I put on a jacket because my T-shirt has a funny print, and I didn't want to show it."
(Tシャツに面白いプリントがあるから、それを見せたくなくてジャケットを着ています。)
3. "My T-shirt has a big hamburger on it, so I thought I'd better cover it with a jacket."
(Tシャツに大きなハンバーガーがプリントされているので、ジャケットで隠した方がいいかなと思いました。)