食い気味に話す人が苦手ですって英語でなんて言うの?

前のめりにすぐ言葉をかぶせてくるような話し方の人が苦手です。pet peeve を使った表現も知りたいです。
male user icon
takashi さん
2021/01/13 13:43
date icon
good icon

1

pv icon

1441

回答
  • I don’t like people who constantly interrupt a conversation.

    play icon

  • I feel uncomfortable with someone who talks over others.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『食い気味に話す人が苦手です』は、
いくつかの表現が考えられますが、
I don’t like people who constantly interrupt a conversation. とか
I feel uncomfortable with someone who talks over others. などと言えるでしょう。

Some of my pet peeves include chronic interrupters and people who talk over others. とすると
『常習的に妨害する人や食い気味に話す人が自分にとっては腹立たしいと感じることの一部です。』 となります。

メモ
feel uncomfortable with ~を不快に思う・感じる
interrupt 割り込む、妨げる、妨害する、邪魔する

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1441

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら