ネギが嫌いなのでラーメンを注文するときなどにネギ抜きにします
ご質問ありがとうございます。
まず、「ネギ」は green onion、spring onion、leek と様々な表現があります。
それぞれ少し違うタイプのネギになりますが、日本のネギは green onion と言われることが多いです。
「〜なしで」という表現は、Without ... または No ... でシンプルに表現することができます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
ーCould you please not put (any) green onions in my Ramen?
「私のラーメンにネギを入れないでもらえますか?」
このように not put (any) green onions を使ってネギ抜きをお願いすることもできます。
ーI'd like it without (any) green onions.
「ネギ抜きで」
without (any) green onions で「ネギ抜き」
ご参考まで!
「ネギ抜き」は、
"without scallions" / "without chopped scallions"
ネギ抜きラーメンを注文する場合は、
"Can I have a bowl of ramen noodles without scallions?"
"I like my ramen noodles without chopped scallions."
などの表現を使うことが出来ます。
ご参考になれば幸いです。
「ネギ抜き」という表現は、英語では「without」や「hold」を使って注文時に伝えることができます。「without」は「〜なしで」という意味で、シンプルでよく使われる表現です。一方、「hold」は「〜を控える、加えないでおく」というニュアンスがあり、特に注文時のカジュアルな場面で使われます。
例文:
1. "Can I have the ramen without green onions, please?"
(ラーメンをネギ抜きでお願いします。)
"Hold the green onions, please."
(ネギは入れないでください。)
"No green onions for me, thank you."
(ネギはなしでお願いします。)