理屈抜きって英語でなんて言うの?

「理屈抜きで~する」のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/12/02 16:39
date icon
good icon

10

pv icon

5199

回答
  • I do - without any reason.

    play icon

  • I just don't know why but I -.

    play icon

I do - without any reason.
なんの理由もなく〜する。
any specific reason:特別な理由
any proper reason:適切な理由
など

I just don't know why but I -.
明確になぜってわからないのだけれど、〜する(してしまう)。

二つ目の例文の方が、自分ではコントロールがきかない、
なぜだからわからないけど、そうしてしまうというニュアンスになります!

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • inexplicably do~ / do ~ inexplicably

    play icon

  • do ~ for nor reason

    play icon

「explain」は「説明する」と言う意味であり、説明できることは「explicable」と言います。それで、その逆の「inexplicable」は「どうしても説明できない」とか「何の説明もない」と言う意味です。また、説明できない行動に対して「理屈抜き」と言う意味で「inexplicable」を使うのもできます。副詞の形で「inexplicably」と言って、「理屈抜き~する」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

5199

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5199

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら