世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お世辞抜きにって英語でなんて言うの?

「お世辞抜きに、あなたの製品が一番すばらしい」というときの「お世辞抜きに」という英語表現を教えてください。
default user icon
daisuke nagasawaさん
2018/08/05 22:45
date icon
good icon

20

pv icon

18311

回答
  • To say the least, your product is the best.

    play icon

★ 訳 直訳「もっとも少なく言って、あなたの製品が一番です」 意訳「お世辞抜きで/控えめに言っても、あなたの製品が一番です」 ★ 解説  文法的には独立不定詞と呼ばれる表現の仕方で、ちょこちょこ聞かれるものを使いました。  to be honest「正直に言って」などと同じような言い方で、to say the least も使えます。  文字通りの without flattery「お世辞なしで」ももちろんいいですよ!  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I'm not flattering you when I say you've simply got the best product.

    play icon

  • You've simply got the best product. And I'm not flattering you when I say that!

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. I'm not flattering you when I say you've simply got the best product. お世辞はしませんが、あなたがベストの製品をもっている。 2. You've simply got the best product. And I'm not flattering you when I say that! あなたがベストの製品をもっている。そういうのは、ただのお世辞じゃないんだ。 お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

20

pv icon

18311

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:18311

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら