こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『(絵の) タッチ』は、そのまま touch と言えます。
例えば、The drawing has a very fine touch. とすると
『その絵のタッチはとても繊細です。』と言えますね!
この場合のtouchは、『芸術家などの作風、手法』を意味します。
a very delicate touch で『とても繊細なタッチ』とも表現できます。
メモ
delicate 繊細な
参考になれば幸いです。
「絵のタッチ」を英語で表現する場合、一般的には**"style"**や**"art style"**が使われます。「タッチ」という言葉に近い意味を持つ言葉として、**"technique"**(技法、手法)や**"brushwork"**(筆使い)も使用されます。特に「漫画」や「イラスト」に関しては、**"art style"**が最も適切です。一方で、細かい線や描き方の特徴に焦点を当てたい場合には、**"technique"**がより具体的な表現となります。
また、「タッチが違う」というニュアンスを表す場合は、**"different styles"**や**"varying techniques"**と表現します。「毎日違うタッチの絵を描く」という文では、**"changes their style every day"**のように表現することが自然です。