この場合の「嬉しい誤算」は
a lucky mistake(幸運な間違い・誤り)
a fortunate error(運のよい誤り・間違い)
のように表現できるかと思います。
例:
That was a fortunate error that led to a good result.
「それは良い結果につながる嬉しい誤算だった」
ご参考まで!
「嬉しい誤算」を英語で表現するときは "pleasant surprise" というフレーズがよく使われます。直訳すると「心地よい驚き」という意味で、予想していた結果とは違ったが、それが良い結果であった場合に使います。
例文:
- "The result was a pleasant surprise."
(その結果は嬉しい誤算でした。)
- "I was expecting the project to be difficult, but it turned out to be easier than expected—a pleasant surprise."
(プロジェクトは難しいと思っていましたが、予想以上に簡単で、嬉しい誤算でした。)