サービス精神って英語でなんて言うの?

サービス精神は嬉しいです
( NO NAME )
2016/11/24 13:44

17

9679

回答
  • Hospitality

  • Great Service

Hey there!

ユーコネクトのアーサーです!

〜精神はだいたい「〜spirit」になります。
起業精神= entrepreneurial spirit
日本の精神= The spirit of Japan

ですのでこの場合は service spirit、または spirit of serviceと言えるでしょう。

この言い方は自然に伝わるのですが、「Hospitality」の方をよく使います。

The hospitality here is great.
The service spirit here is great.


「サービス精神がある」というのは「サービスがいい」に等しいといえば、英語でいうと簡単に「the service is great」と言えます。

そのお店はサービス精神がある。
The service is great at that store.

「hospitality」は「おもてなし」に近いです。宿泊業界でよく使うフレーズです。
お店の接客などの場合は「great service」


お役に立てると嬉しいです!

よろしくお願いします!

アーサーより
回答
  • hospitality

Hospitalityが日本語で言うサービス精神となります。但し、英語の場合は「おもてなし」にも相当します。


Thank you for your hospitality.
おもてなしをありがとう。

17

9679

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:17

  • PV:9679

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら