ヘルプ

私は何もできないって英語でなんて言うの?

トラブルがあったのですが、私は対処法を知らないので、何もできません、というをことを伝えたい。
yoshikoさん
2015/11/30 10:29

54

40792

回答
  • I can't do anything (about it)

I can't do anything
私は何もできない

I can't do anything about it
(状況に対して)私は何もできない

その状況ですと

I can't do anything (about it) because I don't know how to deal with the problem.
問題に対してどのように対処していいかわからないので、私には何もできません。

と付け加えてもいいかもしれません。
回答
  • There's nothing I can do.

・There's nothing I can do.

I can't do anythingとほとんど同じです。
文法的に「There is 構文」を使って、There is nothing 何もない I can do 私ができる
合わせて、私ができることは何もない、という表現ですね!
回答
  • Sorry, I could not solve the problem.

  • I am sorry but I could not fix it.

  • There is nothing I could do about it.

The most common ways to say it is :

"Sorry, I could not solve the problem."
"I am sorry but I could not fix it."
"There is nothing I could do about it."
"Unfortunately, there was nothing I could do."
"I tried, but I couldn't solve it."
"It is out of my hands."

Sorry (apologizing) It is polite to apologize in such a situation.
この表現として一般的なものは下記になります。

"Sorry, I could not solve the problem."(問題を解決することができずすみません。)
"I am sorry but I could not fix it."(問題を解決することができずすみません。)
"There is nothing I could do about it."(私にできることはなさそうです。)
"Unfortunately, there was nothing I could do."(残念ですが、私にできることはありませんでした。)
"I tried, but I couldn't solve it."(やってみましたが、問題の解決はできませんでした。)
"It is out of my hands."(私の手に負えません。)

Sorryと言って謝ることが礼儀正しいでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • It's out of my hands.

上司への報告というシチュエーションだと理解します。
「(何も)できません」という報告は、ちょっとまずいのでは
ないかと感じました(ちょっと後ろ向きと言いますか・・・)

例えば
It's a little out of my hands.
(少し私の手に余ります)
のような言い方はいかがでしょうか。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I'm sorry, I don't know what to do in this situation.

  • Sorry, I don't think there is anything I can do to help.

  • I'm so sorry I can't help you. I've never been faced with this before.

Any of the above phrases should suffice to explain how you regret being unable to help.
上記どの表現でも質問の意図を十分に満たすでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I don't know anything about this.

  • I can't do anything about this, becase I don't know how to handle this problem.

これについて何もわからない、は I don't know anything about this.
ですので、これについて何もできない、は I can't do anything about this.です。
問題に対処する は handle the problemです。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • There was nothing I could do about the situation.

  • This is out of my control.

1. There was nothing I could do about the situation.
状況について私ができることは何もありませんでした。

2. This is out of my control.
これは私のコントロール外です。
The word "control" means the power to influence or direct people's behaviour or the course of
events. Therefore if something is out of your control, it means that you do not have the power to
influence people's behaviour or the course of events.
1. There was nothing I could do about the situation.
(状況について私にできることは何もありませんでした)

2. This is out of my control.
(これは私のコントロール外です)

単語"control"は、人の行動や出来事の過程に影響を与えたり指示したりする権限という意味です。よって、何かがout of your controlだというのは、人の行動や出来事の過程に影響力を持たないという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • There was nothing else I could do to fix the problem.

"There was nothing else I could do to fix the problem." this means that you could not do anything to fix the problem.
"There was nothing else I could do to fix the problem." this means that you could not do anything to fix the problem.

「問題を解決するために、他にできることは何もなかった。」為す術がなかったことを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • There is nothing I can do because I don't know how to handle it.

どうやって対処すれば良いかわからないから、私にできることはありません。

I don't know how to handle it :対処法がわからない。

よく使われる表現です
There is nothing I can do.
私にできることはありません
回答
  • I'm afraid I don't know how to deal with this problem/issue.

  • I'm sorry, I don't know how to attend to this issue.

  • I cannot sort out this issue, sorry.

If you want to apologize to someone in a polite way, you can use the following phrase:
''I'm afraid...''

The phrases ''deal with'' , ''sort out'' and ''attend to'' are similar. They mean that you cannot do
something.
誰かに丁寧に謝りたい場合は、以下のフレーズが使えます。
''I'm afraid...''

''deal with''、"'sort out''、''attend to''は似ています。何もできないという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jemy K DMM英会話講師
回答
  • There was nothing I could do about it.

  • It was out of my hands.

It was out of my hands. - "to have your hand (in something)" means that you had some power or influence over that thing; if "(something) is out of your hands," this means that you don't have any power or influence over it.
例文
It was out of my hands.
それは手におえなかった。

"to have your hand (in something)"
~を手中に収める

物事に力や影響力を持つことです。out of your handsは、物事に対して力や影響力がないということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • Helpless in that situation

  • I am so sorry, but I was helpless in that situation...

Being "Helpless" is an awful feeling...There is nothing to be done. Nowhere to turn.
No options at all ;-(
"I am so sorry, but I was helpless in that situation..."
"helpless"はどうすることもできない、無力なという意味で、その状況に陥ると辛いですね。
"There is nothing to be done. Nowhere to turn." (できることもなければ、頼る人もいない。)

"I am so sorry, but I was helpless in that situation..." (本当にすみません、しかしあの状況では私はどうすることもできませんでした。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師

54

40792

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:54

  • PV:40792

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら