日本のルールでは一般に本人ができない場合代わりに家族が責任をとりますって英語でなんて言うの?
日本のルールでは、一般に本人ができない場合、代わりに家族が責任をとります
と英語でいいた時。
回答
-
Generally-speaking, it is a standard practice in Japan that his/her family member/family members take responsibility for matters when the person concerned cannot do something on his/her own.
ご質問ありがとうございます。
"Generally-speaking"=「一般的に言うと」
"it is a standard practice in Japan"=「日本では一般的なルールです」
"that his/her family member/family members take responsibility for matters when the person concerned cannot do something on his/her own."=「本人が出来ないことに関して家族が責任を取るということが。」
ご参考に!