実際に履いてみないとわからないよね~って英語でなんて言うの?
日用品や洋服などはほぼネットで買いそろえていますが、靴は実際に履いてみてから買った方がいいと思っています。
「プーマのランニングシューズ、走りやすいらしいよ!」
「そうなんだ!でもさ、実際履いてみないとわからないよね~」
回答
-
I see! But it's difficult to know until you actually try them on.
-
I see! But you can't know until you actually try them on.
「着てみる」、「履いてみる」は「try on 〜」です。
May I try this on?
着てみてもいいですか。
試着してもいいですか。
「実際」は「real」、「truth」になります。
「実際に〜するとわからない」、「実際に〜するまでわからない」は「difficult to know until (you) 〜」、「can't know until (you) 〜」です。
I heard that Puma running shoes are easy to run in!
プーマのランニングシューズ、走りやすいらしいよ!
そうなんだ!でもさ、実際履いてみないとわからないよね。
I see! But it's difficult to know until you actually try them on.
I see! But you can't know until you actually try them on.
回答
-
You won't know until you actually try them on
実際に は actually を使うと良いです。
履いてみる は to try on と言う表現が使えます。
試着するも同じ感じで使うことも可。
靴の場合複数形になるので try them on になります。
この場合の 履いてみないと は履いてみるまでは と
意味するので until を使うのが良いです。