俗っぽい人間って英語でなんて言うの?
私の同僚は、聖人君主ぶっているが、彼の妻は、有名ケーキ屋さんに並ぶような普通の俗っぽい人だ。と言いたいです。実際こういう同僚がいます。自分は、僧侶のように悟った感じを出していますが、話を聞いていると、かなり俗っぽい(普通の感覚の)妻に付き合って、遠くの県まで、車でケーキを買いに行ったりしているそうです。
回答
-
an ordinary person
-
ordinary people
「俗っぽい人間」は、"an ordinary person"/ "ordinary people"
"ordinary"は、「普通の・平凡な」という意味です。
"His wife is nice but very ordinary."
「彼の奥さんは素敵だけど俗っぽい人ふつうの方です。」
ご参考になれば幸いです。