世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

在宅勤務の影響で光熱費が倍増したって英語でなんて言うの?

「テレワークになったのは感染の心配もないし便利で良いんだけど、在宅勤務の影響で家の光熱費が倍増しちゃって家計に大打撃だよ」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/01/16 19:58
date icon
good icon

1

pv icon

3440

回答
  • Because of having to work at home, my utility costs have doubled.

  • It's good that I don't have to worry about infection and it's convenient to work from home, but my utilities have doubled and it's been a hit to my finances.

「光熱費」は「utilities」、「utility costs」といいます。 「Utility」とは「電気」、「ガス」、「水道」、生活に欠かせないものです。 「Cost」は「費用」、「価格」です。 「倍増する」は「double」といいます。 「Double」は「2倍になる」で、他に「triple(3倍になる)」、「quadruple(4倍になる)」という単語もあります。 Because of having to work at home, my utility costs have doubled. 在宅勤務の影響で光熱費が倍増した。 It's good that I don't have to worry about infection and it's convenient to work from home, but my utilities have doubled and it's been a hit to my finances. テレワークになったのは感染の心配もないし、便利で良いんだけど、家の光熱費が倍増して家計に大打撃です。
回答
  • "Due to working from home, my utility bills have doubled."

「在宅勤務の影響で光熱費が倍増した」を英語で表現する際、**due to working from home**(在宅勤務のため)や**my utility bills have doubled**(光熱費が倍増した)といった表現が適切です。また、「便利で良いけど」というニュアンスを追加するには、**while**や**although**を使います。「家計に大打撃」というニュアンスは、**financial strain**(経済的な負担)や**household expenses have skyrocketed**(家庭の出費が急増した)などで表現できます。 例文 1. **"Due to teleworking, my utility bills have doubled, and it’s putting a strain on my budget."** (テレワークのせいで光熱費が倍増して、家計に負担がかかっている。) 2. **"While working from home is convenient, the increase in my utility costs is a real downside."** (在宅勤務は便利だけど、光熱費の増加が本当に困る点だ。)
good icon

1

pv icon

3440

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3440

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー